您當(dāng)前的位置:主頁(yè) > 專題 > 領(lǐng)導(dǎo)致辭 > 2015上海國(guó)際文學(xué)周
2015年08月24日10:10 來(lái)源:上海作家網(wǎng) 作者:上海作家網(wǎng) 點(diǎn)擊: 次
8月21日下午13點(diǎn)30分,哈薩克斯坦詩(shī)人、作家穆赫塔爾·夏汗諾夫和新疆哈薩克族作家、文學(xué)翻譯家哈伊夏·塔巴熱克兩位嘉賓來(lái)到思南文學(xué)之家,在上海文藝出版社副總編輯曹元勇的主持下,展開(kāi)了一場(chǎng)主題為“哈薩克民族之魂阿拜——及其對(duì)哈薩克斯坦的現(xiàn)實(shí)意義”的文學(xué)對(duì)談。而本次文學(xué)對(duì)談也是夏汗諾夫先生和塔巴熱克女士在上海國(guó)際文學(xué)周的最后一場(chǎng)活動(dòng),因此也吸引了不少哈薩克族的讀者來(lái)到現(xiàn)場(chǎng)。
關(guān)于阿拜
曹元勇在對(duì)談伊始就談到一個(gè)問(wèn)題:“哈薩克斯坦很多歷史民間文學(xué)和當(dāng)代文學(xué)相比歐美、日韓文學(xué)對(duì)我們而言是比較陌生的,阿拜對(duì)我們來(lái)說(shuō)也是陌生的。”于是,哈依夏·塔巴熱克首先為大家介紹了阿拜。阿拜1845年出生于哈薩克斯坦的名門望族。阿拜在俄文學(xué)校學(xué)習(xí)俄文期間系統(tǒng)地閱讀了當(dāng)時(shí)俄羅斯大文豪的作品,比如說(shuō)托爾斯泰的作品等等,這些作家對(duì)他以后的世界觀的形成和寫作產(chǎn)生了巨大的影響,特別是他們反對(duì)權(quán)貴,反對(duì)壓迫、反對(duì)剝削,關(guān)注底層民眾、爭(zhēng)取自由解放的思想,都對(duì)阿拜以后成為哈薩克民族偉大的思想家,是一個(gè)很好的教育。等到他晚年,他對(duì)于哈薩克斯坦民族的不愿進(jìn)步十分失望。他寫了很多作品呼吁人們要爭(zhēng)取解放與自由,呼吁向各民族學(xué)習(xí)他們的先進(jìn)文化,充實(shí)自己的文化。阿拜去世以后,哈薩克斯坦在各種內(nèi)外因素的影響下,漸漸有了進(jìn)步,一直到1917年十月社會(huì)主義革命以后,這個(gè)民族漸漸發(fā)展起來(lái)。
阿拜對(duì)于哈薩克斯坦的影響是非常深遠(yuǎn)的,哈依夏·塔巴熱克說(shuō):“在(哈薩克斯坦)境內(nèi)有阿拜大學(xué)、阿拜中專、阿拜中小學(xué),幾乎每一個(gè)市都有阿拜大街,而且哈薩克斯坦叫阿拜的人比比皆是。在哈薩克斯坦,研究阿拜作品的博士,碩士有很多。”
詩(shī)人的可貴之處在于堅(jiān)持真理
夏汗諾夫認(rèn)為阿拜是一個(gè)有感召力、堅(jiān)持真理和正義的人,世界上和阿拜一樣的人太少,而沒(méi)有追求的、渺小的,沒(méi)有感召力的人卻太多。他舉了兩個(gè)例子。他說(shuō):“哈薩克斯坦作協(xié)現(xiàn)有800名會(huì)員。這些人都有許多作品包括長(zhǎng)篇小說(shuō)、詩(shī)歌、散文集。他們都說(shuō)我們要堅(jiān)持真理、堅(jiān)持正義,為百姓發(fā)聲,說(shuō)的非常好。但是一接觸實(shí)際的問(wèn)題,他們?nèi)紩?huì)鉆到桌子底下,沒(méi)有擔(dān)當(dāng)、沒(méi)有責(zé)任。雖然哈薩克斯坦有800多名會(huì)員,但是可能其中只有8個(gè)人和我們站在一起,堅(jiān)持真理、堅(jiān)持正義。”他認(rèn)為作為一個(gè)作家、作為一個(gè)詩(shī)人,最珍貴的品質(zhì)就應(yīng)該是堅(jiān)持真理,堅(jiān)持正義,為社會(huì)的公正、公平,為追求自由和解放去發(fā)出吶喊。
《阿拜之路》與民族文化交流
塔巴熱克正在翻譯《阿拜之路》這部長(zhǎng)篇小說(shuō)。她覺(jué)得她翻譯的最有分量的就是《阿拜之路》。塔巴熱克坦言自己翻譯時(shí)不愿人打擾,她說(shuō),“哈薩克人遷徙是穿盛裝的,抱著搖籃,騎著駿馬一路走,女的穿著最好的圍巾,五顏六色,那個(gè)場(chǎng)景在小說(shuō)里比比皆是。翻譯這種小說(shuō)是一種享受。”她坦言自己在小時(shí)候是不屑于翻譯《阿拜之路》的,因?yàn)樽约簭男W(xué)到大學(xué)都是上漢語(yǔ)的,她看不上哈薩克族人。然而,現(xiàn)在58歲的她想法卻轉(zhuǎn)變了,她覺(jué)得自己就是為了翻譯《阿拜之路》而生的。在翻譯過(guò)程中,她有許多感慨。她說(shuō):“把少數(shù)民族的作品翻譯成漢語(yǔ),把漢民族的作品翻譯成少數(shù)民族語(yǔ)言,以此能溝通少數(shù)民族與漢族之間的文化。”同時(shí)她也強(qiáng)調(diào)了“我們必須加強(qiáng)各個(gè)民族的文化、文學(xué)交流與傳播,主體民族必須向少數(shù)民族學(xué)習(xí)。各民族的文化一定要交流,一定要互相包容。不管是‘一帶一路’還是其他的戰(zhàn)略方針,首先必須呈現(xiàn)的第一個(gè)層面是文化層面。只有文化的層面支撐之下的經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略,才有可能實(shí)施到位,才有可能結(jié)出碩果。”
對(duì)談結(jié)束后,夏汗諾夫和塔巴熱克二位嘉賓回答了現(xiàn)場(chǎng)讀者提出的諸多問(wèn)題。在對(duì)談和回答讀者問(wèn)題的環(huán)節(jié)中,二位嘉賓幽默又充滿熱情的言論迎來(lái)讀者們的陣陣掌聲。