成人免费观看网欧美片-成人免费观看视频-成人免费观看男女羞羞视频-成人免费观看的视频黄页-成人免费高清视频-成人免费福利片在线观看

關(guān)閉按鈕
關(guān)閉按鈕

您當(dāng)前的位置:主頁 > 文學(xué)信息

《巴金譯文集》:每部作品都有他生命的小秘密

2020年06月05日17:04 來源:思南讀書會 作者:思南讀書會 點擊:

從左至右為李燦、王宏圖、陳思和、陳子善、周立民

2019是巴金誕辰115周年,由巴金故居策劃,浙江文藝出版社和草鷺文化于今年3月合作推出了全新版《巴金譯文集》,精選巴金一生翻譯的經(jīng)典譯作。5月19日下午,復(fù)旦大學(xué)教授陳思和、華東師范大學(xué)教授陳子善、復(fù)旦大學(xué)教授王宏圖以及巴金故居常務(wù)副館長周立民來到思南讀書會第299期現(xiàn)場,與讀者共同分享巴金的翻譯與創(chuàng)作。浙江文藝出版社編輯李燦擔(dān)任主持。

 

《春天里的秋天》與《秋天里的春天》

巴金的翻譯生涯幾乎是與他的創(chuàng)作生涯同步開啟的,甚至可能早于他的創(chuàng)作,而翻譯作品的數(shù)量與創(chuàng)作量基本是同等的。“巴金是非常多面的,他是一個偉大的作家,同時也是一個非常重要的翻譯家。”陳思和說。

在他看來,巴金的文學(xué)作品與翻譯作品擁有相同的創(chuàng)作動機(jī),“巴金翻譯的作品大多數(shù)都跟他的理想接近,通過翻譯把他的信念傳遞給大家,讀巴金的翻譯與他的創(chuàng)作是完全一致的。”

陳思和

周立民介紹,首版《巴金譯文選集》由巴金親自主持并且參與校訂,今年推出的《巴金譯文集》已是第四個版本,新收錄了《獄中記》《夜未央》等對巴金的人生具有重要啟蒙作用的作品。雖然許多作品已經(jīng)不是首譯,但是巴金花費了大量的時間與精力學(xué)習(xí)新的語言并進(jìn)行重譯、修改。

周立民說,“每個作品可能都有他很多生命的小秘密。他(巴金)反復(fù)讀的東西,必須自己把它譯出來,變成自己的譯作,喜歡的東西要長成自己的肌體。”

周立民

陳子善認(rèn)為,從學(xué)術(shù)研究的角度來說,對巴金的認(rèn)識僅僅局限于他的創(chuàng)作是不完整的,他的翻譯是不可忽視的一個重要部分。巴金曾翻譯匈牙利作家尤利·巴基《秋天里的春天》,繼而創(chuàng)作了《春天里的秋天》。

陳子善

“巴金的翻譯跟他的創(chuàng)作不是對抗的,而是一種融合的關(guān)系。通過他的翻譯,讀者可以重新認(rèn)識更加完整的巴金。”

“發(fā)生在客廳里的故事”

陳思和認(rèn)為,俄羅斯文學(xué)對巴金最大的影響是他早期撰寫的傳記作品《俄羅斯十女杰》,這部作品代表了巴金思想的核心精髓,是巴金所有人物的精神原型。除此以外,屠格涅夫和赫爾岑對巴金的創(chuàng)作起到了重要的影響。“他們兩位更接近西歐文學(xué),浪漫的、抒情的、像詩一樣的語言。這種語言風(fēng)格與巴金的教養(yǎng)是吻合的。”

現(xiàn)場讀者

在屠格涅夫的筆下,男人大多軟弱,是“語言的巨人,行動的矮子”,女人熱情而勇敢。陳思和提出,巴金《愛情三部曲》中的周如水和張若蘭很大程度上是受到屠格涅夫的啟發(fā)。“軟弱的周如水跳黃浦江自殺,巴金透露這是根據(jù)朋友的遭遇寫的,但我覺得更大一部分是從屠格涅夫的著作里演變過來的。”

此外,巴金還延續(xù)了屠格涅夫小說中的重要場景——客廳,“巴金的小說大多數(shù)是男女在客廳里的故事。兩人在辯論愛還是恨,或者對這個世界的看法。主人公在客廳中展開對話,在這個空間中人物之間的感情與對話處理得很細(xì)膩。”

王宏圖

周立民談到,巴金在70年代末決定復(fù)出文壇,列出了12本寫作計劃,其中五本都是要翻譯赫爾岑《往事與隨想》。在離家住院前,巴金捐出了自己的大部分藏書,但是仍在書桌旁留下了屠格涅夫和赫爾岑全集。

與學(xué)院派的專業(yè)譯者不同,王宏圖談到,巴金、茅盾、魯迅等作家的翻譯不受學(xué)院化的思想束縛,而是按照個人的志趣和熱情。雖然從技術(shù)角度可能不是最好的譯本,但是他們的譯作推動了中國新文學(xué)的進(jìn)程,翻譯不僅僅是簡單地介紹外國文學(xué),“翻譯的句式融匯到了漢語當(dāng)中,成為了文學(xué)傳統(tǒng)的一部分。”

巴金到底會多少種外語?

巴金一生中到底掌握了多少門外語?陳思和曾向巴金的兒子李小棠求證,得到的答案是十五六種。周立民說,“說不好巴老到底懂多少種外語,也不能量化來算,但是總會冒出驚喜。”

李燦

他介紹,巴金曾在朝鮮生活了兩年,業(yè)余時間學(xué)習(xí)朝鮮語和俄語。五十年代,巴金學(xué)習(xí)了俄文,將《父與子》重譯。七十年代,巴金開始系統(tǒng)地學(xué)習(xí)日語,并且能熟練地閱讀日文作品。1982年,巴金獲得但丁國際獎,接受意大利記者采訪時,用意大利文背誦了《神曲》。

讀者提問

“巴老去越南的時候也在學(xué)越南文,然后還學(xué)過印第語,大概是因為他要研究洛克爾的東西。所以,他學(xué)習(xí)語言的習(xí)慣大概保持了一生。”周立民說。

現(xiàn)場:陳  思

撰稿:關(guān)  玥

改稿:陳  思

攝影:遲  惠

編輯:江心語

上海作家協(xié)會版權(quán)所有 滬ICP備14002215號-3 滬公網(wǎng)安備 31010602003678號
電子郵件:shanghaizuojia@126.com 聯(lián)系電話:086-021-54039771
2946